←Prev   Ayah an-Naml (The Ant, The Ants) 27:30   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Behold, it is from Solomon, and it says, ‘In the name of God, the Most Gracious, the Dispenser of Grace
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It is from Solomon, and it reads: ‘In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.
Safi Kaskas   
It is from Solomon, and it is, ‘In the name of God, the Merciful-to-all, the Mercy Giver,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّهُۥ مِن سُلَیۡمَـٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ ۝٣٠
Transliteration (2021)   
innahu min sulaymāna wa-innahu bis'mi l-lahi l-raḥmāni l-raḥīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, it (is) from Sulaiman and indeed it (is), "In the name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Behold, it is from Solomon, and it says, ‘In the name of God, the Most Gracious, the Dispenser of Grace
M. M. Pickthall   
Lo! it is from Solomon, and lo! it is: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"It is from Solomon, and is (as follows): 'In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It is from Solomon, and it reads: ‘In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.
Safi Kaskas   
It is from Solomon, and it is, ‘In the name of God, the Merciful-to-all, the Mercy Giver,
Wahiduddin Khan   
It is from Solomon. It reads, In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Shakir   
Surely it is from Sulaiman, and surely it is in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, it is from Solomon and, truly, it is in the Name of God, The Merciful, The Compassionate.
T.B.Irving   
It is from Solomon and it (reads]: "In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
Abdul Hye   
surely it is from Solomon, and surely it reads: In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
The Study Quran   
Verily, it is from Solomon and verily it is, ‘In the Name of God, the Compassionate, the Merciful
Talal Itani & AI (2024)   
It is from Solomon, and it is ‘In the Name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.’
Talal Itani (2012)   
It is from Solomon, and it is, 'In the Name of God, the Gracious, the Merciful
Dr. Kamal Omar   
Verily, it is from Sulaiman, and verily it (takes a start thus): With the name of Allah — the Bestower of unlimited mercy, the continuously Merciful
M. Farook Malik   
it is from Solomon, and it begins with the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely it is from Sulayman, (Solomon) and surely it is in The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful
Muhammad Sarwar   
It reads, 'From Soloman. In the Name of God, the Beneficent and the Merciful
Muhammad Taqi Usmani   
It is from Sulaiman, and it is (in the following words :) With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful
Shabbir Ahmed   
"It is from Solomon and it says, 'With the Name of Allah, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness.'"
Dr. Munir Munshey   
"It is from Sulaiman, and it begins with ´In the name of Allah, the most Merciful and the most Beneficent´."
Syed Vickar Ahamed   
"It is from Sulaiman (Solomon), and is (written): ‘In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, it is from Solomon, and indeed, it reads: 'In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"It is from Solomon, and it reads: "In the name of God, the Almighty, the Most Merciful""
Abdel Haleem   
It is from Solomon, and it says, “In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy
Abdul Majid Daryabadi   
Verily it is from Sulaiman, and verily it is: in the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
Ahmed Ali   
It is from Solomon, and (says): 'In the name of Allah, Ar-Rahman, Ar-Rahim
Aisha Bewley   
It is from Sulayman and says: "In the name of Allah, All-Merciful, Most Merciful.
Ali Ünal   
"It is from Solomon, and it is: ‘In the Name of God, the All-Merciful, the All-Compassionate
Ali Quli Qara'i   
It is from Solomon, and it begins in the name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful
Hamid S. Aziz   
"It is from Solomon, and, verily, it is as follows, ´In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Ali Bakhtiari Nejad   
It is from Solomon, and it (reads:) “In the name of God, the Beneficent, the Merciful,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“It is from Solomon, and it reads as follows
Musharraf Hussain   
It is from Sulayman and reads: ‘In the name of Allah, the Kind, the Caring.
Maududi   
It is from Solomon, and it is: "In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"It is from Solomon, and it reads: 'In the name of God, the Almighty, the Merciful'
Mohammad Shafi   
"It is indeed from Solomon, and it indeed tells me, in the name of Allah, the Gracious, the Merciful,"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, it is from Sulaiman and it is by the name of Allah, the Most Affectionate, and the Merciful.
Rashad Khalifa   
"It is from Solomon, and it is, `In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.'
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It is from Solomon and it is "In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
Maulana Muhammad Ali   
It is from Solomon, and it is in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Muhammad Ahmed & Samira   
That it truly is from Soliman, and that it truly is by God's name the merciful, the most merciful
Bijan Moeinian   
“It is from Solomon saying: “In the name of God, the Most Forgiving, and the Most Merciful.”
Faridul Haque   
“Indeed it is from Sulaiman, and it is (begins) with ‘Allah - in the name of - the Most Gracious, the Most Merciful.’ ”
Sher Ali   
`It is from Solomon, and it is `In the name of ALLAH, the Gracious, the Merciful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
That (letter) has indeed (come) from Sulayman (Solomon), and that begins with the Name of Allah, Who is Most Kind, Ever-Merciful
Amatul Rahman Omar   
`It is from Solomon and it says, "With the name of Allah, the Most Gracious, the Ever Merciful (I commence to write to you)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Verily! It is from Sulaiman (Solomon), and verily! It (reads): In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It is from Solomon, and it is "In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
George Sale   
it is from Solomon, and this is the tenor thereof: In the name of the most merciful God
Edward Henry Palmer   
It is from Solomon, and, verily, it is, "In the name of the merciful and compassionate God
John Medows Rodwell   
It is from Solomon; and it is this: 'In the name of God, the Compassionate, the Merciful
N J Dawood (2014)   
It is from Solomon: "In the Name of God, the Merciful, the Compassionate

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Lo! It is from Solomon and it is ‘In the name of Allah Ar-Rahman [The All-merciful], The Most Merciful.’
Munir Mezyed   
It is indeed from (king) Solomon. And it says: 'In the name of Allâh, the True Merciful (God), the Most Merciful.
Sahib Mustaqim Bleher   
It is from Sulayman (Solomon) and is in the name of Allah, the Owner and Giver of Mercy.
Linda “iLHam” Barto   
Indeed, it is from Solomon and says, ‘In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
it is indeed from Solomon, and it is indeed, ‘In the name of Allah, the All-Merciful, the Bestower of mercy:
Irving & Mohamed Hegab   
It is from Solomon and it (reads]: "In the name of Allah (God), the Mercy-giving, the Merciful!
Samy Mahdy   
It is from Solomon, and it is, ‘In the name of Allah, Al-Rahman, Al-Raheem.
Sayyid Qutb   
It is from Solomon, and it reads, “In the name of God, the Most Merciful, the Beneficent:
Ahmed Hulusi   
“The letter is from Solomon; indeed (the beginning of it) reads: ‘By the one who is denoted by the name Allah (who created my being with His Names in accord with the meaning of the letter ‘B’), the Rahman, the Rahim.’”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily, it is from Solomon; and verily it is: �In the Name of Allah. The Beneficent, the Merciful�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"It is from Sulayman," she said, "and it reads, quote: "In the Name of Allah, AL-Rahman, and AL-Rahim."
Mir Aneesuddin   
it is from Sulaiman, and it is: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful,
The Wise Quran   
Indeed, it is from Solomon, and indeed it is, "In the name of God, the Merciful, the Compassionate.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"It is from Solomon, and is (as follows): 'In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
OLD Literal Word for Word   
Indeed, it (is) from Sulaiman and indeed it (is), "In the name (of) Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
OLD Transliteration   
Innahu min sulaymana wa-innahu bismi Allahi alrrahmani alrraheemi